Votre site Web et votre page Facebook sont déjà bien établis et vous songez à prendre de l’expansion et à lancer une version dans une autre langue ? Attention, car ce qui fonctionne pour une audience francophone pourrait fort bien ne pas convenir à votre nouveau public. Voici quelques trucs à intégrer à votre stratégie de gestion des médias sociaux qui pourraient vous aider à surmonter le choc culturel et à atteindre vos objectifs de visibilité. N’hésitez surtout pas à demander de l’aide auprès d’une agence de médias sociaux afin de mieux gérer la transition et d’obtenir le succès que vous méritez auprès de votre nouvelle audience.
Amorcez un dialogue
Contrairement au public francophone, les anglophones aiment généralement avoir leur mot à dire. Il est évident qu’ils apprécient beaucoup discuter. Par conséquent, n’hésitez pas à inclure des questions à vos statuts et aux liens que vous partagez. Interpellez-les et ils répondront ! Pourquoi ne pas penser à une série de « questions du jour » que vous publierez quotidiennement ? Vous pourrez ainsi maintenir votre taux de participation élevé et cela vous permettra également de mieux connaitre votre audience. Vos abonnés se sentiront importants et auront davantage tendance à visiter votre site Web.
Pensez à du contenu facile à partager
Les publics anglophone et hispanophone ayant une forte tendance à être plus volubiles et à s’exprimer haut et fort lorsqu’ils aiment ou n’aiment pas quelque chose, il serait tout à fait logique de leur faciliter la tâche. Ils aiment votre page ? Donnez-leur du contenu facile à partager afin qu’ils puissent en faire profiter leur réseau. Évitez les longs blocs de texte. Personne n’a envie de cliquer sur « lire plus » pour savoir ce qui se trouve à la fin de votre message. Privilégiez les citations et les images accrocheuses afin d’attirer l’attention sur vos publications, et joignez-y vos liens et vos articles.
Attention à la qualité de la langue
S’il y a une chose sur laquelle tout le monde s’entend, peu importe la langue, c’est bien la qualité de la grammaire et de l’orthographe du contenu de vos publications. Si le texte que vous partagez est traduit, assurez-vous qu’il s’agit d’une adaptation fidèle. Par ailleurs, s’il est rédigé dans la langue cible, il ne doit comporter aucune faute. Si vous avez décidé de rédiger vous-même, faites-vous réviser. Les gens ne sont pas dupes et sont parfaitement capables de se rendre compte si un texte a été simplement passé dans un logiciel de traduction automatique tel que Google Translate, ou s’il a été rédigé ou traduit par un professionnel. Déléguez les tâches d’animation de votre page à quelqu’un qui maitrise bien l’anglais ou toute autre langue dans laquelle vous désirez partager votre contenu. Vos abonnés vous en seront reconnaissants et votre crédibilité en sera décuplée.
Si vous êtes prêt à passer en mode multilingue et aimeriez en savoir plus sur la gestion des médias sociaux auprès d’une nouvelle audience, communiquez avec notre agence de médias sociaux dès aujourd’hui. Il nous fera plaisir de vous aider à bâtir un bassin d’abonnés fidèles !